• Références dans les jeux Crash Bandicoot

    REFERENCES DANS LES JEUX CRASH BANDICOOT

    Voici toutes les références et clins d'oeil à la culture populaire que l'on peut trouver dans les jeux Crash Bandicoot depuis 1996 ...

    Références dans Crash Bandicoot 1

    - "Rolling Stones" : Le nom de ce niveau a été inspiré par le fameux groupe portant ce même nom.

    - "Up the Creek" : Ce niveau tire son nom du film "Up the Creek" de 1984.

    - "The High Road" : Le nom de ce niveau a été inspiré d'une chanson portant le même nom, interprétée par "Talking Head" en 1985.

    - "Lady and the Tramp" : Il a été révélé que les rires de Ripper Roo à travers la série sont des extraits des rires des hyènes de ce film Disney de 1955.

    - "Michael Corleone" : Le personnage de Pinstripe Potoroo a été inspiré de l'attitude et de l'apparence du personnage principale du film "Le Parrain", nommé "Michael Corleone".

    - "Hulk" : Lorsque N. Brio se métamorphose en monstre vert imposant, il ressemble beaucoup au personnage fictif "Hulk".

    - "Dr. Frankenstein" : L'aspect sombre du Laboratoire de Brio et les visses enfoncées dans sa tête font référence au monstre du "Dr. Frankenstein".

    - "Dr. Jekyll et Mr. Hyde" : Le fait que Brio manipule des potions dangereuses fait référence au conte "Dr. Jekyll et Mr. Hyde".

    - "Mario" : Les plantes et tortues des niveaux de la jungle sont des références à celles des jeux Mario, car elles sont presque similaires.

    - "Arnold Schwarzenegger" : Le personnage de Koala Kong est une parodie de Arnold Schwarzenegger. Ceci est démontré par sa musculature, et également par l'épilogue de la fin du jeu, disant que Koala Kong a fait carrière à Hollywood, tout comme ce dernier.

    Références dans Crash Bandicoot 2

    - "Night Fight" : Ce nom a été donné au niveau 23 de Crash 2, mais il a aussi été donné à plusieurs chansons, un film, un album et une série TV.

    - "Crash Crush" : Le nom de ce niveau fait référence à un accident survenu dans une ancienne petite ville du Texas (USA), du nom de Crush.  Deux trains se sont foncés l'un dans l'autre dans cette ville, en 1896. On a alors nommé ce triste événement "le Crash de Crush".

    - "Road to Ruin" : Il est possible que le nom de ce niveau soit une référence au nom de l'album des Ramones qui porte le même nom.

    - "Laurel & Hardy" : Le duo de varans "Komodo Bros" est une parodie du vieux duo de comique "Laurel & Hardy".

    - "Monty Hall" : Si vous avez la curiosité de fouiner dans les codages des disques de jeux Crash 2 & Crash 3, vous découvrirez que les Warp Rooms sont nommés comme elles devaient l'être à l'origine : Monty Hall. Ce titre rappelle celui d'un jeu télévisé diffusé aux Etats-Unis.

    - "Donkey Kong" : Les Singes bleus géants qui lancent des batons de bois à Crash dans les niveaux de Ruines, sont des parodies de Donkey Kong.

    - "Mario" : Les Assistants de Laboratoire des niveaux 17 et 20 sont des références à Mario le plombier, en vue de l'uniforme qu'ils portent.

    Références dans Crash Bandicoot 3

    - "Under Pressure" : En plus d'être le titre du second niveau, "Under Pressure" est le titre d'une chanson de 1981, interprétée par le groupe "Queen" et "David Bowie".

    - "Orient Express" : Le titre du Niveau 3 ("Orient Express") est une référence au film de 1974 " Le Crime de l'Orient Express".

    - "Bone Yard" : Ce titre est celui du quatrième niveau du jeu. Il fait référence à un film d'horreur de 1991, "The Boneyard", réalisé par James Cummins.

    - "Makin' Waves" : Le nom de ce niveau provient du titre de la série TV qui a le même nom.

    - "Hang'Em High" : Ce niveau est nommé d'après un film qui porte le même nom.

    - "Tomb Time" : C'est une référence au "show-inside-a-show" qui s'appelle "Tool Time".

    - "Midnight Run" : Un film porte le même nom que ce niveau, c'est une référence.

    - "Dino Might" : Le nom de ce niveau est un jeu de mot avec le terme "dynamite".

    - "Deep Trouble" : Le douzième niveau parodie une chanson réalisée par "DJ Jazzy Jeff", du nom de "Deep, Deep, Trouble", créée expréssement pour la série TV "Les Simpsons".

    - "High Time" : Ce titre attribué au treizième niveau est également celui d'un film de 1960 et d'une chanson du groupe "Styx" datant de 1983.

    - "Road Crash" : Le titre de ce niveau fait référence à un jeu vidéo du nom de "Road Rash".

    - "Sphynxinator" : C'est une référence au film Terminator.

    - "Tell no Tales" : Il s'agit d'une référence à un film de 1939, réalisé par Leslie Fenton.

    - "Tomb Wader" : Ce niveau est nommé ainsi pour faire référence à l'héroïne "Tomb Raider" des jeux vidéo.

    - "Ski Crazed" : Ce nom est le titre d'un niveau, mais est une référence au jeu du même nom produit en 1986, par Jason Rubin et Andy Gavin.

    - "Rings of Powers" : Le titre de ce niveau est une référence au premier jeu développé par Naughty Dog pour les consoles "Sega Genesis" et "Mega Drive".

    - "Eggipus Rex" : Il s'agit d'une référence à un personnage de la mythologie Grecque nommé "Oedipus Rex".

    - "Aladdin" : Les niveaux Arabes du jeux semblent s'inspirer énormement de l'univers d'Aladdin. Les singes habillés sont des parodies de Abu, les ennemis en rouge et noir sont habillés comme Jafar, et les ennemis sur les tapis volants ressemblent à Aladin quand il est en Roi Ali.

    - "Yoshi" : Le Bébé T-Rex que Crash contrôle dans les niveaux préhistoriques du jeu peut être une référence à Yoshi, un dinosaure de la série Mario contrôlé par le personnage du même nom.

    - L'image avec Crash et Coco sur la motocyclette et portant un Bazooka à Wumpas est une parodie de l'affiche du film Terminator 2.

    Références dans Crash Team Racing

    - "Falaise Glacée" : Ce circuit ("Blizzard Bluff" en Anglais) a été nommé d'après une falaise du Nevada, aux Etats-Unis.

    - Trois circuits et une zone du jeu tirent leurs noms d'endroits réels, comme "Temple Tigre", "Grottes Mystères", "Parc Glacier" et "Mines Dragons". Cherchez-les sur le web pour les découvrir !

    - "Forrest Gump" : Le slogan de Ripper Roo, "Faites des folies", apparu dans l'épilogue final du jeu est une référence à une fameuse phrase du film "Forrest Gump", qui est exactement la même.

    - "La Couleur Pourpre" : A la fin du jeu, dans l'épilogue, on apprend que Crash a tourné dans un film racontant sa vie et qui se nomme "La Couleur Orange". C'est une parodie du livre et de son adaptation en film "La Couleur Pourpre" des années 1980.

    - "Tina Arena" : Le nom de cette chanteuse australienne est parodié dans le jeu, avec le nom du circuit "Arène Tiny", qui est Tiny Arena en anglais.

    Références dans Crash Bash

    - "Dragon Drop" : Le nom de ce mini-jeu est une parodie de la commande informatique "Glisser-Déposer", soit en Anglais "Drag & Drop".

    - "Big Bad Fox" : Le titre de ce mini-jeu dans lequel le personnage contôlé affronte les Frères Komodo est une référence au Grand Méchant Loup ("Big Bad Wolf"), un personnage célébre des contes pour enfants.

    - "Bearminator" : Le nom de ce personnage est une référence au film "Terminator".

    - "Desert Fox" : C'est une référence à Erwin Rommel, connu sous le nom de "Desert Fox" dans "World War II".

    - "Swamp Fox" : Ce mini-jeu est une référence à une ancienne série produite par Walt Disney il y a quelques décennies, nommée "The Swamp Fox".

    Références dans Crash Bandicoot: La Vengeance de Cortex

    - Le robot-machine de couleur jaune que Crash utilise dans les niveaux spatiaux, aussi vu sur la couverture du jeu, est une machine qui ressemble beaucoup à une machine du film "Alien".

    - "Tornado Alley" : C'est une référence au livre éponyme portant ce nom, mais également à une zone des Etats-Unis comprenant plusieurs états, où les tornades sont très fréquentes.

    - "Y a pas de Lézard" : Le quatrième niveau portant ce nom est une parodie de l'expression française qui est également "y a pas de lézard". Cette dernière signifie "Il n'y a pas de soucis/problèmes".

    - "Smokey and the Bandicoot": Il s'agit d'une référence au film "Smokey and the Bandit".

    - "Les Dedans de la Mer" : Ce niveau fait référence au fameux film d'épouvante "Les Dents de la Mer".

    - "Un Syphon Font Font" : Le titre de ce niveau parodie le refrain d'une célébre contine enfantine "un syphon, phon, phon ...".

    - "Le Canyon de Corail" : Le titre de ce niveau fait référence à la grande "Barrière de Corail" localisée dans la mer Australienne.

    - "Banzai Bonsai" : A la fin de ce niveau, derrière le portail téléporteur, on peut apercevoir une grande statue qui parodie celle de Bouddha, le Dieu Asiatique. La statue est en position similaire à celle de Bouddha, à part que sa tête est remplacée par celle de Cortex.

    - "Pas de fumée sans Bandicoot" est une référence à l'expression que l'on utilise parfois "il n'y a pas de fumée sans feu".

    - "Météo de Hurlevent" : Un niveau dans le jeu se nommant "Météo de Hurlevent" fait référence à un livre, "Les Hauts de Hurlevent".

    - " Crash'N'Burn" : Le titre Anglais de ce niveau fait référence à un jeu vidéo et à un film qui portent le même nom.

    - "Crashsteroids" : Ce niveau parodie le jeu vidéo "Asteroides", dans lequel un personnage est chargé de détruire les comètes de l'espace, tout comme le fait Coco dans le jeu.

    Références dans Crash Bandicoot XS

    - "Ace of Space" est un jeu de mot avec "Ace of Spades".

    - "No-Man's-Air" : L'un des niveaux du jeu se nomme ainsi. Il s'agit d'une référence à un film de 2001, "No Man's Land".

    - "Le Temple de Boom" qui est le titre d'un niveau (dans la version anglaise du jeu) est une référence au film "Indiana Jones et le Temple de Doom".

    - "Shark Attack" : Il s'agit du titre du neuvième niveau du jeu, dans la version anglaise. Mais c'est aussi celui d'un téléfilm de 1999, classé Série B.

    - "The Three Stooges" : Uka Uka dit cette phrase à Cortex à un moment dans le jeu : "Crash has defeated three of your stooges!". Ceci est une référence à la série TV "The Three Stooges".

    - "Expressions" : Un niveau du jeu se nomme "Star to finish", ce qui fait référence à l'expression "start to finish" (débuter pour terminer). Puis, un autre niveau se nomme "Just in slime", ce qui fait référence à "just in time", soit "juste à temps" en français.

    Références dans Crash Bandicoot 2: N-Tranced

    - Une portion de l'Hyperspace de N. Trance est basée sur la peinture de Salvador Dali nommée "The Persistence of Memory".

    - "Now, it's Istanbul" : Ce titre qui signifie "Maintenant, c'est Istanbul"  a été inspiré d'une chanson portant ce nom.

    - "Lagooney Tunes" : C'est le nom d'un niveau du jeu faisant référence aux Looney Tunes.

    - "Prints of Persia" : C'est une reprise du titre de la série des jeux vidéo "Prince of Persia".

    - "Rocks Can Roll" : Le 17éme niveau du jeu est nommé "Rocks can Roll". Il parodie le nom du style de musique bruyant, le "Rock'n'Roll".

    - "King Too Uncommon" est un jeu de mot avec le nom de l'ancien roi d'Egypte "Toutânkhamon".

    - "101 Arabian Kites" : C'est une référence au livre "1001 Arabian Nights"

    - "Flockfull of Seagulls" pourrait être une référence au groupe de chanteurs "A Flock of Seagulls".

    - "Mister Lava Lava" est une parodie de la chanson "Mr. Bombastic", dont les paroles disent : "Mister Lover Lover".

    - "Fire Walker" : Une possible référence au film "Firewalker" de 1986.

    - "Rock the Casaba" : Il s'agit d'une référence à la chanson "Rock the Casbah" du groupe "The Clash".

    - "Slip-N-Slidin' Sphinx" : Le titre de ce niveau est une référence à un jouet produit par "Wham-O" dans les années 1960.

    - "Run From The Sun" : Ce titre de l'un des niveaux du jeu est une parodie du titre d'une chanson de "Erasure", étant "Run To The Sun".

    Références dans Crash Nitro Kart

    - "Electron Avenue" : C'est un circuit nommé d'après la chanson "Electric Avenue".

    - "Clockwork Wumpa" : (Wumpa l'Horloge en Français) C'est une référence au roman et au film "Clockwork Orange" que tout le monde connaît, c'est en fait "Orange Mécanique".

    - "Thunder Struck" : Ce circuit (Foudre en Français) tire son nom d'une chanson interprétée par le groupe AC DC.

    - "Jungle Boogie" : (Jungle en Folie en Français) Le nom de ce circuit est également le titre d'une chanson de "Kool & The Gang", réalisée en 1973.

    - Dingodile lance parfois à d'autres durant des courses : "Pousse-toi, l'oie en épicéa !". Il fait référence à un vieil avion de guerre qui était le plus grand jamais construit, portant le nom de "Spruce Goose", soit "Oie en épicéa".

     Lorsqu'il est en tête dans une course, Crunch s'exclame parfois : "Je suis le roi du monde !". Il s'agit d'une phrase prononcée par le personnage Jack, dans le film "Titanic". N. Trance prononce également cette phrase de temps en temps.

    - A la fin de CNK, Cortex dit à Tiny "Je ne pense que nous soyons encore au Kansas, Tiny ...". La même phrase est dite par Dorothée dans "Le Magicien d'Oz", à part qu'elle s'adresse à son chien qui se nomme "Toto".

    - Dans le circuit "Petit Temple", il y a des statues représentants les bustes de trois Assistants de Laboratoire. Celles-ci parodient les grandes statues Moaïs énigmatiques de l'île de Pâques.

    Références dans Crash Bandicoot: Fusion

    - Le niveau "Bat to the Future" fait référence à la trilogie de films "Back to the Future", soit "Retour dans le Futur" en Français.

    - "Chop 'Till You Drop" : C'est une référence à une expression Anglaise qui dit "Shop 'Till You Drop".

    - "Thanks 'R Us" est une référence à la marque de jouets Américaine "Toys 'R Us".

    - "Rocket Power" : Ce mini-jeu est une référence au dessin animé produit par Nickelodeon, portant le même nom.

    - "Polar Express" : Le titre de ce niveau est une parodie du livre pour enfant "Le Pole Express" ("The Polar Express").

    - "Bat Attack" : Le titre de ce niveau parodie celui d'un téléfilm de Série B, "Shark Attack".

    Référence dans Crash TwinSanity

    - Dans les moments d'inactivité et d'attente en plein jeu, Crash se comporte à un moment comme Rocky le boxeur en menaçant avec ses poings et en frappant dans le vide. A un autre moment donné, il se comporte comme James Bond.

    - Lorsque les Jumeaux Maléfiques entrent par une porte magique dans le Laboratoire de l'île Iceberg, ils mettent tous deux les masques Aku et Uka sur leur face et chantonnent : "Des bonbons ou des sorts !". C'est une référence à la fameuse fête effrayante "Halloween", qui survient le 31 Octobre.

    - Les prénoms des jumeaux maléfiques "Victor" et "Moritz" font référence au mauvais scientifique "Victor Moritz" du film Frankestein de 1931.

    - Au début du jeu, lorsque Cortex est déguisé en Coco, il guide Crash dans la jungle et lorsqu'il saute sur un ver, il dit : "C'est vrai, les blondes s'amusent plus ...". Cette phrase est celle de Didi Conn dans le film "Grease".

    - La plupart des expressions faciales de Crash dans ce jeu sont inspirées des mimiques du comédien Red Skelton.

    - Le design des Jumeaux Maléfiques a été inspiré de celui des deux aliens principaux du film "Mars Attacks". En effet, les Jumeaux et les aliens de ce film ont chacun une cape bleue et rouge, ainsi qu'un casque de protection transparent sur leur tête, puis ils sont verts également.

    Références dans Crash Tag Team Racing

    - "Von Clutch" : Son nom est une référence possible à la compagnie de textile "Von Dutch".

    - Indiana Jones : Le déguisement de Crash "Crash classique" et la cinématique avec la première gemme du jeu sont des parodies de Indiana Jones. La musique que l'on peut entendre dans le circuit "Col de la Pyramide" à la fin du circuit est une musique ressembalnt au thème principal des films.

    - Star Trek : Le costume "Space Crash" est exactement le même que ceux des personnages de Star Trek.

    - The Simpsons: Hit & Run : Les touristes dans le Parc de Von Clutch disent parfois "As-tu joué à Hit & Run ? C'était un très bon jeu !". Et aussi, les sons et les animations avec les explosions viennent directement de ce jeu, car ce jeu fut réalisé par la même équipe.

    - Helen Reddy : La plupart des personnages du parc disent : "Je suis [leur prénom], écoute moi rugir !". C'est une référence à la chanson de Helen Reddy intitulée "Je suis une femme (Ecoutez moi rugir)".

    - Jurassic Park : La porte de la ligne d'arrivée du circuit "Fossil Fuel Injection"  ressemble à une de Jurassic Park.

    - Tetris : La musique du circuit "Tire & Ice" est une musique Russe. Celle-ci nous rappelle le thème de "Karinka" et la msuqiue de la fin du circuit nous rappelle "Korobeiniki". Ces deux musiques furent utilisées dans le jeu vidéo "Tetris".

    - Pirates des Caraïbes : La musique du circuit "Pirates du Carburateur" et de "Tiki Turbo" est basée sur le thème de la musique de ce film. Le nom du circuit "Pirates du Carburateur" ainsi que son contenu (bateaux pirates, grottes remplies de trésors, etc ...) sont aussi des références au film "Pirates des Caraïbes".

    - Night on the Bald Mountain : Dans le circuit "Evilocity", si le joueur finit 3éme ou 5éme à la fin, il peut entendre une musique remixée du thème du film "Night on The Bald Mountain".

    - Bad Boys : Une phrase de Nina dans ce jeu fait référence à une phrase de ce film. Elle dit "Bad Girl, Bad Girl, What You 'Gonna Do ?", alors que dans Bad Boys, ils disent la même phrase mais avec "Boy" à la place de "Girl". Cette phrase signifie : "Sale fille, sale fille, qu'est-ce que tu est en train de faire ?".

    - Double Concerto de J-S Bach : La musique d'introduction du circuit "Pneu Glacé" dérive de ce thème classique composé par Jean Sébastien BACH.

    - Hungarian Dance No. 5 : Au milieu de la musique du circuit "Pneu Glacé", on peut entendre un extrait remixé de ce thème.

    - Le Carnaval des Animaux - Aquarium : Dans les circuits du monde "Happily Ever Faster", on peut entendre des extraits remixés du morceau "Aquarium", de la suite musicale "Le Carnaval des Animaux".

    - Zelda : Le Thème Principale du jeu Zelda est remixé pour le Thème principal du monde "Happily Ever Faster".

    - Who Let The Dogs Out ? : Lorsque Cortex finit premier à un circuit, il chante parfois "Who let the canines out, who, who, who?".  C'est une référence à la chanson de "Baha Men", à part que dans la chanson il dit "Dogs", pas "Canines".

    - Rawhide : Cortex chante cet air quand il redémarre son kart : "Roule, roule, roule !". C'est une référence à "Rawhide".

    - Disco Inferno : Cortex dit quelque chose de temps en temps, après avoir redémarrer son kart : "Brûle, bébé, brule ! Ca chauffe ce soir !". C'est une référence à un album nommé "Disco Inferno", puisque dans la version Anglaise du jeu, il dit "Comme la Disco Inferno" à la place de "Ca chauffe ce soir !".

    - Scooby-Doo : Une des phrases de Willie Wumpa Cheeks dans le jeu est "Et j'aurais réussi, si il n'y avait pas eu ces satanés Bandicoots !". Les méchants dans Scooby Doo disent la même chose lorsque le Scooby Gang les démasque, à part qu'à la place de "Bandicoots", ils disent "gamins".

    - Homestar Runner : Lors des courses de karting, Crunch dit à un moment "J'ai écrasé ce gars !" ou encore "Ha, ha ! Ton kart explose !". Ce sont des phrases dites dans "Homestar Runner".

    - Debi Derryberry : Lorsque le kart de Coco explose, elle s'exclame : "Ahhh ! Derriberries !". Elle fait référence à l'actrice qui lui prête sa voix dans le jeu.

    - Retour dans le Futur : Cortex dit parfois " 1.8 Gigawatts de puissance !" lorsqu'il démarre son kart. Cette phrase est dite dans le film "Retour dans le Futur", lorsqu'une voiture a besoin du même équivalent de pouvoir pour voyager dans le temps.

    - Naughty Dog : Les créateurs de Crash Bandicoot sont parodiés dans "Mystery Island", par un signe montrant "Chien mouillé" et qui est représenté par une trace de patte de chien ressemblant au logo de Naughty Dog, à part que la trace est jaune or à l'instar de rouge.

    - White Heat : Coco dit à un moment "Au sommet du monde !", une phrase provenant du film "White Heat".

    - Saturday Night Live : N. Gin dit de temps en temps (en Anglais) : "Don't fear the reaper! I need more cowbell! I DON'T HAVE A COWBELL!!". C'est une référence à une émission du spectacle Anglais/Américain "Saturday Night Live".

    - Star Wars : Pasadena dit parfois : "Me mettre KO va me rendre plus forte". Une référence à Obi-Wan des films "Star Wars".

    - Full Metal Jacket : Parfois, lorsque Crash heurte un Surveillant du Parc, il va dire "Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?!". C'est une phrase tirée du film "Full Metal Jacket".

    - Highlander : N. Gin dit parfois "Il n'en restera qu'un !". C'est une phrase tirée du film "Highlander".

    - Wonder Twins : N.Gin et Cortex disent ces phrases dans le jeu : "Form of... a killing machine!"; "Cybernetic merge powers... ACTIVATE!" ; "Powers of Cortex... ACTIVATE!". Ce sont des phrases de ce film.

    - Le Silence des Agneaux : Cortex cite parfois une phrase que le "Docteur Hannibal Lecter" dit dans le film "Silence des Agneaux" : "La vengeance est un plat qui se mange avec des petits pois ...".

    - Invader Zim : N. Gin dit parfois : "Chantons tous la chanson des gens malheureux !". C'est une référence à la "Chanson du Destin" de Gir dans la série "Invader Zim".

    - La Planète des Singes : Le surveillant de MotorWorld dans Tomb Town qui vend à Crash le troisième cristal à la personnalité de Charlton Heston, un personnages de ce film.

    - W. C. Fields/My Little Chickadee : Dans Astro Land, un surveillant du parc se personifie en W. C. Fields, en citant une de ses fameuses phrases ("My little chickadee!"), en la transformant en "Ouch, my little chickadee! That's discomforting!". Il dit ceci lorsque Crash le frappe.

    - Purple Haze : Pasadena dit parfois : "Excuse moi, je touche le ciel". C'est une référence aux paroles de Jimi hendrix pour "Purple Haze" qui dit : Excuse moi, j'embrasse le ciel".

    - Walk like an Egyptian : Cette chanson est parodiée par un arène du jeu appelée "Fight like an Egyptian". Ce qui signifie Marche (Walk)/ Bas-toi (Fight) comme un Egyptien (like an Egyptian).

    Le Royaume Magique : L'arène de bataille nommé "Le Royaume Tragique" est une parodie du parc de DisneyLand appelé "Le Royaume Magique".

     - Queer Eye for the Straight Guy : L'un des Drone qui vend un costume à Crash dans Astro Land dit lorsque ce dernier l'achète : "Drone Eye for the Bandicoot Guy". Ceci parodie le titre d'une série TV du nom de "Queer Eye for the Straight Guy".

    - Dead Meat : Le circuit "Dead Heat" est nommé d'après un film qui s'appelle "Dead Meat".

    - Expressions & Cie : Plusieurs mondes/niveaux du jeu sont nommés d'après des expressions anglaises ou autres. "Happily Ever Faster" est nommé d'après une expression "Happily Ever After" (Le Bonheur est toujours après). "Once Upon a Tire" est nommé d'après "Once Upon a Time" qui signifie "Il étais une fois". Et "Le Circuit du Haricot Magique" est nommé d'après "Jacques et le Haricot Magique", un conte de fée. Des personnages fictifs tirés de contes de fées sont aussi parodiés dans le jeu, particulièrement dans l'arène de combat "Le Pays Presque Imaginaire" et dans le circuit "Il était une fois un Pneu", comme "Rapunzel", "Cendrillon", "Le Crapaud-Prince", "La Citrouille et le Carosse", etc ...

    - Les Trois Petits Cochons : Dans le "Circuit du Haricot Magique", vers la fin du circuit, on peut voir dans les décors trois grandes statues de cochons. Celles-ci parodient "Les Trois Petits Cochons".

    - Le Petit Chaperon Rouge : Dans le circuit "Maléficity", vers le début, on peut voir sur la droite une silouhette rouge en action qui est le Petit Chaperon Rouge, et de l'autre côté (à gauche), on aperçoit le Grand Méchant Loup déguisé en grand-mère et allongé dans un lit.

    Jacques et le Haricot Magique : Dans le "Circuit du Haricot Magique", on peut apercevoir un ogre à un moment donné sur la droite de la route, ainsi que des haricots géants sur toute le chemin, entourés de nuages. On voit également un château (celui de l'ogre) en arrière-plan. Il s'agit d'une référence au conte féerique "Jacques et le Haricot Magique".

    - Super Size Me : Nina dit "Super Size Me !" à un moment. C'est une référence à un film qui porte le même nom.

    - The Rocky Horror Picture Show : Une phrase de Cortex dans le jeu fait référence à une phrase du film "The Rocky Horror Picture Show". Lorsque son véhicule subit un accident, il lui arrive de dire "peux-tu sentir l'anti...cipation ?", tout comme le personnage Tim Curry dit à un moment.

    - The Holy Cannoli : Dans la cinématique de début, au moment ou Crash & compagnie sont en train de parler à Von Clutch, Cortex s'exclame à un moment en voyant Willie Wumpa : "Nom d'un cannelonni !" ("Holy canoly !" en anglais). Il fait référence au titre d'un film de 2001, "The Holy Cannoli".

    - Sac de Marteaux : Lors d'une cinématique, Willie Wumpa dit "Vous êtes tous encore plus bête qu'un sac de marteaux !". Il s'agit d'une expression anglaise.

    - Hindenburg : Von Clutch dit parfois "Ca me rappelle ce bon vieux Hindenburg !" durant les courses. Il fait référence au fameux zeppelin Allemand qui a attrappé le feu en 1937.

    - Le Maillon Faible : Parfois, dans une course, Nina dit : "Tu vas bientôt être le Maillon Faible ...". Il s'agit d'une référence à l'émission Française qui se nomme "Le Maillon Faible".

    - La Guerre du Vietnam : Par moment, durant une course, Cortex dit : "De retour à Da Nang !". Da Nang est un grand terrain appartenant au Vietnam, et où la Guerre du Vietnam s'est passée.

    - "Willie Wumpa" : Le nom de ce personnage a été inspiré de celui du personnage "Willy Wonka" du livre mais aussi du film "Charlie et la chocolaterie" datant de 2005.

    - Temple de Méha (Abou Simbel) : Dans le circuit "Piste Morte", vers le milieu du circuit, on peut voir sur la droite une parodie du "Temple de Méha" (ou "Temple de Abou Simbel"), localisé en Egypte. La devanture présente quatre Dieux Egyptiens assis, ainsi qu'une petite ouverture séparant les quatre Dieux en deux duo.

    - Les Moaïs : Dans le circuit "Tiki Turbo", dès le début, sur la droite, on peut apercevoir les bustes de trois statues plantés dans le sol. Celles-ci parodient les grandes statues Moaïs de l'île de Pâques.

    - Hollywood : Le fameux panneau de "Hollywood" avec ses lettres blanches géantes est parodié dans le monde "Tyrannosaurus Wrecks", sous forme d'un panneau similaire "Dinowood".

    - La Tour Eiffel : Une parodie de la Tour Eiffel apparaît dans ce jeu. Dans "Tyrannosaurus Wrecks", à côté du panneau "Dinowood", une tour en os de dinosaures avec un flambeau à son sommet est présente.

    - Mont Rushmore : Dans le monde "Tyrannosaurus Wrecks", on peut voir quatre têtes de dinosaures incluses sur une montagne, à côté du panneau "Dinowood". Celles-ci parodient la fameuse sculpture de quatre présidents Américains (Lincoln, Washington, Jefferson, Rosevelt) sur le "Mont Rushmore", dans le Dakota (USA).

    - La Famille Addams : Dans le circuit "Maléficity", on peut voir une main verte au milieu du circuit qui essaye d'attrapper les voitures qui passent. Celle-ci est une parodie de "La Chose", une main verte vivante, dans la "Famille Addams".

    - Shrek : Dans le "Circuit du Harocot Magique", vers le début, on peut croiser une représentation du bonhomme en pain d'épice. Celui-ci parodie le bonhomme en pain d'épice des films "Shrek".

    - Hansel & Gretel : Egalement dans le "Circuit du Harocot Magique", une maison faite en gâteaux et entourées de patisseries et confiseries diverses apparaît. Il s'agit d'une référence à la maison de la Sorcière, dans le conte "Hansel & Gretel".

    - Le Cavalier Sans Tête : Dans le circuit "Maléficity", une petite silhouette noire est visible à la droite de la route. Elle représente un fantôme qui monte à cheval. Il s'agit d'une parodie du "Cavalier Sans Tête".

    - L'Age de Glace : Dans "Pneu Glacé", trois écureuil enfoncés dans la glace sur le décor à gauche apparaissent. Ces derniers parodient "Scrat", l'écureuil de "L'Age de Glace". Il y a également le Mammouth du film, Manny, parodié dans ce décor.

    - Pinocchio : Dans le monde "Happily Ever Faster", aussi bien dans les circuits que dans la zone principale, on peut apercevoir un personnage en hauteur parfois. Il s'agit 'une parodie de "Jiminy", le criquet qui est l'ami de Pinocchio. Egalement, dans le circuit "Fonds sous-marins", peu avant l'arrivée, les personnages doivent passer dans la bouche d'une baleine et sortir par son trou sur la tête qui rejette de l'eau. Le fait d'être à l'intérieur de la baleine parodie la scène où Pinocchio est enfermé dans le corps d'une énorme baleine.

    - Blanche-Neige : Dans "Happily Ever Faster", un gag vidéo parodie les pommes empoisonnées que la Sorcière vend à Blanche-Neige. La scène montre Crash donnant une pomme empoisonnée à un surveillant du parc MotorWorld, tout comme quand la Sorcière en donne uen à Balche-Neige. On trouve également une référence à Blanche-Neige dans la musique du cirucit "Il était une fois un Pneu". La musique entendue est d'aspect mystèrieuse et douce, et il s'agit d'une musique représentant Blanche-Neige.

    - La Mer Morte : A l'entrée du monde "Tomb Town", sur la droite, on peut apercevoir une mer tranquille où quelques momies se baignent. Il y a aussi un panneau indiquant "Mer Morte" sur la plage. Il s'agit tout simplement d'une référence à la "Mer Morte", une mer localisée entre Israël et la Jordanie, où l'eau est sombre (on la qualifie de morte, ce qui explique le nom de la mer) et où il est impossible de se baigner.

    - Poséidon : Le Dieu Grec des Mers, Poséidon (ou Neptune), est parodié dans le circuit "Fonds sous-marins". Il est représenté en statue imposante muni de son trident et il empêche les voitures de circuler dans le circuit.

    - Anubis : Le Dieu Grec de la Mort, Anubis (avec une tête de chien sauvage), fait son apparition dans le circuit "Momies en Folies". Il est représentés plusieurs fois dans le statue sous forme de statues.

    - Le Sphinx : Dans le monde Tomb Town et ses circuits, beaucoup de parodies du Sphinx apparaissent. Ce dernier est représenté sous forme de la statue du Sphinx, avec la tête de Von Clutch ou celle de Cortex.

    - Cendrillon : Dans le circuit "Il etait une fois un Pneu", un énorme chausson de verre brillant est visible à un moment donné. Il s'agit d'une référence au chausson en verre que perd Cendrillon, comme le raconte le conte de fée.

    - Le Vilain Petit Canard : A la fin du circuit "Il était une fois un Pneu", on peut voir dans le petit lac des cygnes flottant. Ces derniers parodient le conte "Le Vilain Petit Canard".

    - Je ne regrette rien : Si l'on contrôle N. Gin et qu'il tombe de son kart, il dira peut-être de temps en temps "Rien de rien ! Je ne regrette rien.". Ces paroles sont le refrain d'une chanson connue en France, appelée "Je ne regrette rien", et chantée par "Edith Piaf".

    - Arrête-moi si tu peux : Lorsque Pasadena est en pleine route dans on kart, il lui arrive de citer une phrase étant "Rattrappe-moi si tu peux". Cette phrase parodie le titre d'un film Américain de 2003 étant "Arrête-moi si tu peux".

    - Les Dents de la Mer : L'un des Die-O-Rama du jeu se nomme "Les Dents Amer". Ce titre fait référence au fameux film d'horreur "Les Dents de la Mer".

    - Heavy Metal : Un autre Die-O-Rama du jeu est nommé "Heavy Metal", dans le sens où le métal est lourd (heavy metal = métal lourd). Ce dernier fait référence au Heavy Metal.

    - Caddyshack : Parfois, Cortex citera une phrase du film "Caddyshack", datant des années 1980. Celle-ci est en rapport avec sa grande tête qu'il accuse comme étant la cause qu'il soit aussi discret "qu'une barre chocolatée dans une piscine" (ironiquement bien sûr).

    - Boris Karloff : Le Surveillant/Drone du Parc qui vend le costume de savant fou à Crash a les mêmes manières de langage que Boris Karloff, un acteur populaire dans les films d'horreur.

    - Mahyar Monshipour : Lorsque Crash vient à la rencontre de sa soeur Coco dans le Parc, elle lui dit occasionellement : "Salut Crashipour !". C'est une référence au Boxeur Français "Mayhar Monshipour".

    - Howard Cosell & George Foreman : Les deux commentateurs du jeu CTTR : "Chick et Stew", sont tous deux des parodies de commentateur pour la télévision et de boxeur. Chick est une référence à Howard Cosell, le commentateur, puis Stew est une référence à George Foreman, le boxeur.

    - ABC : Le logo présent sur les badges des présentateurs Chick et Stew indique "XYZ", ce qui n'est autre que le nom de la chaîne pour laquelle ils travaillent. C'est une parodie de la chaîne ABC.

    - Kraftwerk : Lors d'une course, il arrive que Von Clutch s'exclame : "Wir fahr'n farh'n auf der Autobahn !". Il s'agit d'une phrase de la chanson "Autobahn" du groupe allemand Kraftwerk.

    - Penelope Pitstop : Pasadena semble être basée sur Penelope Pitstop, un personnage de dessin animé connu pour son rôle dans "Les Fous du Volant".

    Références dans Crash: Boom, Bang!

    - Le titre Européen/Américain du jeu, "Crash Boom! Bang!", est une référence à un album CD de Roxette portant le même titre et sorti en 1994.

    - La fille fantôme dans ce jeu ressemble beaucoup à "Samara Morgan", le personnage clé du film d'épouvante "The Ring".

    - Du fait que les Japonais sont les créateurs de ce jeu, ils ont inséré un peu de Manga en faisant agir Pinstripe comme un personnage de la série de manga animée "DragonBall Z".

    - Le Vicomte dit que son grand-père est mort, car son paquebot aurait coulé à cause d'un iceberg. Coco réagit à cette histoire en disant : "C'est comme dans un film". Elle fait référence au film "Titanic".

    Références dans Crash of the Titans

    - Clash of the Titans : Le titre du jeu est une copie du titre du film "Clash of the Titans".

    - Le Magicien d'Oz : Les niveaux suivants sont des références/parodies à ce livre/film : "Le Magicien des Clauses" >> "Le Magicien d'Oz" ; "La Pitié Emeraude" >> "La Cité Emeraude" qui est un endroit important dans ce film/livre ; "Les Briques Jaunes" >> Référence à une phrase du livre qui dit "Suit le chemin des Briques Jaunes". Pour terminer, des Singes Maléfiques disent parfois lorsqu'ils sont battus "Je fonds, je fonds ! Oh, Quel monde ! Quel monde !". Ces mots sont dits par la sorcière de l'ouest lorsqu'elle est en train de fondre.

    - Star Wars Ep. IV : Le titre du film qui est "A New Hope" (Un nouvel espoir) est transformé pour le titre du premier épisode du jeu appelé "A New Hop" (Un bond trop loin). Et aussi, dans une cinématique du jeu, Uka Uka dit :"Un trouble dans le Mojo ... La dernière fois que je l'ai senti, c'était en présence de mon frère Aku Aku". Cette même phrase est dites par Dark Vador, à part qu'à la place de "Mojo", il dit "Force", et à la place de "mon frère Aku Aku", il dit "mon maître".

    - Un Bond Trop Loin : Ce titre qui est celui du premier épisode fait référence à un film de Richard Attenborough, "Un Pont Trop Loin", qui date de 1977.

    - Leroy Jenkins : Parfois, un singe maléfique peut crier "LERROYYY !!!". Ceci fait référence au fameux personnage de "World of Warcraft" qui fut un phénomène Internet.

    - Invader Zim : N.Gin peut pafois chanter la chanson de Doom ("Doom Song"), qui vient du dessin animé "Invader Zim".

    - Les Simpsons : Après avoir vaincu quelques Singes Maléfiques, on peut les entendre dire : "Deux de plus qui vont prendre ma place !". Cette phrase eput-être entendu dans "Les Simpsons". Ils disent aussi "Ouh !", le fameux son que produit Homer Simpsons pour exprimer ses émotions diverses.

    - The Doors : Les Singes Maléfiques peuvent parfois dire "C'est la fin ...", lorsqu'ils sont battus. C'est une possible référence à la chanson "The End" de "The Doors".

    - Gremlins : Les lapins Vaudous sont des références à Gizmo, un gremlins qui ne peut être nourri ou mouillé avant minuit sous prétexte qu'il se multiplierait en des centaines d'autres gremlins. Les Lapins Vaudou sont pareils que Gizmo.

    - Nirvana : Une des salle Mojo est nommé "Smells Like Green Spirits". Une référence à la chanson de Nirvana nommée "Smells Like Teen Spirits".

    - La Planète des Singes : Lorsque Crash retourne sur l'île de N. Sanity (Episode 8), il découvre une statue de N. Gin (parodie de la Statue de la Liberté). Ceci le rend triste et il s'éffondre sur le sable en se lamentant. Cette scène est une parodie de la fin de "La Planète des Singes", dans laquelle Taylor découvre la Statue de la Liberté à moitié entérrée dans le sable. Il se lamente et pleure tout comme Crash, car ceci signifie que la Terre a été détruite par les singes ...

    - Super Mario et Sonic : Des Ratniciens en pleine discussions, lorsqu'ils voient arriver Crash, l'un dit à l'autre "Tu pensais qu'il était un plombier Italien ?" ou encore "Tu pensais qu'il était un Hérisson super rapide ?". Ce sont des références à Mario (Plombier Italien) et Sonic (Hérisson rapide).

    - Minority Report : Le 19éme épisode du jeu se nomme "Minority Rapport". C'est une référence au film "Minority Report".

    - Moonraker : L'épisode 13 "Des Crash et des hommes" ("Doomraker" en Anglais) est une parodie du film/livre James Bond "Moonraker".

    - Flubber : Quelques Ratniciens disent occasionnellement "Il est comme le flubber, un truc mystérieux !". Une référence au film "Flubber" de 1998.

    - Braveheart : Des Lapins Vaudous disent parfois "LIBERTE !". Un fameux mot dit par William Wallace dans le film "Braveheart".

    - Lost in Space: Après être vaincus, des Ratniciens disent de temps en temps "Danger, Will Robinson !", une des phrases du Robot du dessin animé "Lost in Space" les plus répétées.

    - Star Trek II: The Wrath of Khan: Les Ratniciens crient parfois "KHAAAAN !!", juste comme le Capitaine James Kirk dans ce film.

    - Indiana Jones et le Temple de Doom: L'Episode 4 : "Le Temple de Zoom", est une parodie du titre de ce film.

    - Pop Idol : Dans le niveau 11, à travers ses hauts-parleurs, N. Gin dit parfois "Je devrais créer une émission qui s'appelerait Cyborg Académique !". Il s'agit d'une référence à l'émission Américaine "Pop Idol".

    - Matrix : Les Singes Maléfiques disent parfois "Il n'y a pas de choyeries". Tout comme les enfants choyés du film "Matrix".

    - MySpace : Une des filles (sbires) de Nina Cortex dit aux autres qu'elle devrait se filmer en train de vaincre Crash et qu'elle devrait ensuite mettre la vidéo sur "MySpace".

    - Deliverance : Les Ko-alalas disent parfois "You've got a purty mouth, boy". Cette phrase est prononcée dans le film "Deliverance".

    - Mortal Kombat : Les Singes Maléfiques disent parfois aux autres : "Achève-le !". Une phrase dites à la fin des jeux "Mortal Kombat". Les Singes disent aussi "Mortal Kombat" de temps en temps.

    - Bob l'Eponge : Des Ratniciens disent "Barnacles !" lorsqu'ils meurent parfois, c'est une des phrases que dit fréquemment Bob l'Eponge.

    - Le Seigneur des Anneaux : A la fin du treizième épisode, lorsqu'il est vaincu, N. Gin parle à lui même en même temps que la caméra change d'angles. Cette scène est une parodie de celle du "Seigneur des Anneaux", dans laquelle "Golem" fait la même chose.

    - La Guerre des Mondes : L'épisode n°18 appelé "La Guerre des Tourbillons" est une parodie du titre de ce film datant de 2005.

    - Amityville : Le 15éme épisode appelé "L'horreur de Calamityville" est une parodie du film "L'horreur d'Amityville", inspiré de faits réels.

    - Scarface : Dans la version GBA du jeu, Cortex dit :"Dis bonjour à mon ami !". C'est une phrase tirée de ce film. Aussi, la statue de Cortex qui porte le monde sur son dos dans le 18éme niveau du jeu est une parodie de celle visible dans une salle où se déroule la série TV "Scarface". Cette statue est également une parodie de celle d'Atlas.

    - Docteur Jerry et Mister Love : Les expressions prononcées par la plupart des Ratniciens dans ce jeu ont été inspirées de celles de Julius Kelp, un personnage clef du film "Docteur Jerry et Mister Love", réalisé par Jerry Lewis.

    - Je ne Regrette Rien : Lorsque Crash tue des Sbires de N. Gin, ils disent parfois avant de mourrir : "Je en regrette rien.". Ceci est une phrase de la chanson d'Edith Piaf.

    - Shock and Awe : Le titre Anglais de l'épisode 11 "Le Choc des Titans" qui est "Shock and Awesome" est une parodie d'un code militaire.

    - A Bridge too Far : Le titre anglais de l'épisode 10 est "A Sludge too Far", c'est une référence au film/livre "A Bridge too Far" ("Un Pont Trop Loin", aussi parodié dans la version française du jeu, dans l'épisode 1). Le titre Français de cet épisode est "De boue les morts", un jeu de mot remarquable avec "Debout les morts".

    - Looney Tunes : Dans le niveau 11, N. Gin fait des commentaires à travers ses hauts-parleurs. A certains moment il dit : "Si seuleument mon frère Georges était là ... Il a toujours été superficiel". C'est une phrase prononcée par Bugs Bunny dans le film animé "Looney Tunes : Hyde and Hare".

    - Le Jour le plus Court : L'épisode 9 qui porte ce nom fait référence au film Sergio Corbucci réalisé en 1962. Et le titre Anglais de cet épisode qui est "Operation Overboard" est une référence à "Operation Overlord", qui est en fait le nom de la mission consistant au débarquement en France durant la seconde Guerre Mondiale.

    - Armes de Construction Massive : L'épisode 12 du jeu se nomme ainsi. Il fait référence aux "Armes de Destruction Massives".

    - Doomraker : Le titre Anglais de l'épisode 13 ("Des Crash et des Hommes") étant "Doomraker" fait référence à deux choses : "Doommaker" - une chanson de "Old Man's Child", ainsi qu'à "Moonraker", un film.

    - Edumacation pour Adoltes : Ce titre est celui de l'épisode 18 du jeu et il fait référence à l'"Education pour Adultes".

    - Vis un autre jour : Le titre de l'épisode 2 "Vis un autre jour" fait référence à un film de la série James Bond, datant de 2002, et se nommant "Meurs un autre jour".

    - L'Odyssée du Zéro : Ce titre étant celui du troisième épisode du jeu, est une référence à la Mythologie Grecque et à toute la fiction des Odyssées, tel que Ulysse, le Centaure, le Minotaure, etc ...

    - Le Choc des Titans : L'épisode 11 porte ce nom. Il s'agit également du titre Français du film "Clash of the Titans", dont le titre du jeu "Crash of the Titans" fait aussi référence.

    - Des Crash et des Hommes : Ce titre qui est celui de l'épisode 13 fait référence à un film de 1997, se nommant "Des Monstres et des Hommes".

    - Life's a Beach : Le titre Anglais du huitième épisode du jeu est "Life's a Beach", soit "La vie est une plage". Mais Radical semble s'être amusé à faire un jeu de mot Anglais assez vulgaire pour ce titre, en s'inspirant d'une expression étant "Life's a Bitch" (Beach et Bitch sonnent pareil), signifiant "La vie est une garce" ...

    - Les Crash de l'Ombre : Le quatorzième épisode du jeu se nommant "Les Crash de l'Ombre" est une référence à deux films récents : "Les Promesses de l'Ombre", sorti en fin d'année 2007 et réalisé par David Cronenberg, ainsi que "Les Femmes de l'Ombre" réalisé également en 2007. C'est également un clin d'oeil possible au film de 1996 "Les Hommes de l'Ombre".

    - Bois et Compagnie : Ce titre est celui du seizième épisode. Il parodie des titres de divers films : "Max & Compagnie", "Monsters & Cie", "Berlingot & Compagnie", "Robinson & Compagnie" ou encore "Lumière & Compagnie".

    - Donkey Kong : Le niveau final du jeu (version console) où l'on doit affronter Nina Cortex est une parodie du dernier niveau du jeu d'arcade Donkey Kong. Le niveau se passe également en hauteur (dans le Doominator flottant dans COTT) et le personnage ennemi secondaire est Donkey Kong. Dans COTT, Donkey Kong est parodié par un Scorpilon, lui ressemblant énormément puisqu'il s'agit également d'un primate.

    - Liberace : La scène où l'on voit Cortex jouer au piano sur lequel est posé un lustre est une référence à Wladziu Valentino Liberace, un pianiste Américain. Une seconde référence à ce dernier apparaît dans le jeu, au moment où N. Gin dit "Si seuleument mon frère George était là". Ceci parodie la phrase du pianiste qui parlait de son grand frère, son ancien partenaire d'affaires.

    - Ile de Pâques : Dans l'épisode 3, lorsque Crash arrive à l'entrée des ruines près du Temple Mojo, on peut apercevoir des statues. Celles-ci sont similaires aux Moaïs de l'île de Pâques. Des références à ces statues énigmatiques sont notamment déjà apparues dans Crash Nitro Kart et Crash Tag Team Racing.

    - Peter Lorre : Le comportement et la façon de parler de N. Gin dans ce jeu (et aussi dans la sequel) sont des parodies de la façon de jouer dans les films, de l'acteur Peter Lorre.

    - American Idol : Les courts épisodes d'animation que l'on peut visionner sur Youtube et qui s'inspirent de Crash of the Titans parodient American Idol, car le nom du show est Titan Idol.

    - Frankenstein : Dans l'épisode d'animation Monster Truck, qui a suivit la sortie de Crash of the Titans, Cortex dit : "They're alive !" lorsque ses Titans se mettent en action. C'est une référence à la fameuse phrase du Dr. Frankenstein dans le film éponyme : "It's alive !" ("Il est vivant !").

    - Teen Titans : l'apparence du bras droit robotique de Crunch n'est pas sans rappeler les bras du personnage Cyborg, issu d'une série d'animation appelée Teen Titans.

    - Andrew Lloyd Webber : Lors de l'un de ses commentaires par interphone dans les niveaux 8 à 10, N. Gin insulte ce musicien en disant qu'il est la pire chose qui ait pu arriver à la musique.

    Références dans Crash: Génération Mutant

    Allô Papa Tango Charlie : Lorsque Crash bat un Ratnicien, il arrive que ce dernier dise "Allô Papa Tango Charlie", ce qui est un clin d'oeil à la chanson portant ce titre.

    - L'Espion qui m'aimait : Il arrive que parfois dans le jeu, une Fille dise "Un espion qui ne m'aimait pas !". Ceci est une référence au film de la série James Bond "L'Espion qui m'aimait".

    - iPhone / BlackBerry : Le NV, machine de technologie moderne du jeu, est une parodie de l'iPhone et du BlackBerry. Coincidemment, un appareil du même nom que celui du jeu (NV) existe en vente et est d'origine australienne, tout comme Crash et son univers. Bien sûr, ses fonctions sont heureusement bien différentes et Radical a confirmé qu'il s'agissait d'une coincidence ...

    - Michael Jackson : Lorsque Crash rencontre le premier TK du jeu, ce dernier se met à danser à la manière de Michael Jackson, en particulier en imitant la fameuse chorégraphie du clip de la chanson "Thriller". Le chanteur est d'ailleurs décédé huit mois après la sortie du jeu.

    - Marvin le Martien : L'un des messages de Cortex dans l'Ecole Publique Maléfique dit que le gagnant du concours de science maléfique ecevra un modulateur de l'espace explosif. Une référence à Marvin le Martien des Looney Tunes, qui utilise souvent cette machine

    - G.I. Joe : Après que N. Gin ait expliqué à Crash et Aku Aku son plan, il proclame qu'il sera comme "Serpentor", un personnage de "G.I. Joe: A Real American Hero".

    - Star Wars : Quand N. Gin apparaît pour la première fois dans le jeu, il a brièvement la personnalité d'un Tusken Raider, de la série de films Star Wars. En ajout à cette référence est ce qu'est en train de faire N. Gin à ce moment-là.

    - 300 : L'une des phrases du Znu dans le jeu (en anglais) est "Tonight ... We dine over there !" (Ce soir ... On dîne ici !). C'est une parodie d'une phrase du film 300 : "Tonight ... We dine in hell !" (Ce soir ... On dîne en enfer !).

    - I Can Has Cheezburger ? : Dans l'école de Nina, Cortex dit parfois à travers les hauts-parleurs que les élèves ne peuvent pas manger de cheeseburgers. Cela est une référence à un site Internet humoristique dans lequel beaucoup d'images de chats sont présentes avec la question "I Can Has Cheezburger ?" (Je Peux Avoir un Cheezburger ?).

    - Super Mario Sunshine : Le nom anglais de la cinématique n°13 "Crunch Get", est une parodie du compteur dans la version Japonaise de Super Mario Sunshine, qui affiche "Shine Get", lorsque le joueur collecte un Shine.

    - ET l'extraterrestre : Le nom de la dernière cinématique du jeu qui est "Crash Téléphone Maison" est une référence à la fameuse phrase de l'alien ET dans le film du même nom de 1982, où ce dernier répéte réguliérement "ET Téléphone Maison".

    - King Kong et Godzilla : Lors de la 11éme cinématique où N. Brio présente aux joueurs la Décharge, on aperçoit à un moment sur une photo des buildings et deux créatures : King Kong et Godzilla.

    - Tolstoy/Margarine : Dans la campagne publicitaire du NV, la voix off dit que c'est une machine inventée par "Ca ne peut être que Tolstoy !", ce qui est une parodie d'une firme productrice américaine de margarine "I Can't Believe It's Not Butter !" (Ca ne peut être que du beurre !). C'est également une parodie de l'auteur Russe Leo Tolstoy, qui est connu principalement pour son livre "Guerre et Paix" de 1225 pages.

    - Animatrix : La cinématique NRVant est une reproduction du style du dessin animé "Animatrix", une courte série animée inspirée de Matrix. D'ailleurs, la cinématique débute et se termine avec un rideau de chiffres verts sur fond noir, une caractéristique de la série Matrix.

    - Hungry Hungry Hippos : Avat de devenir addict au NV, Coco consulte une page dans laquelle elle cherche à connaître les conséquences de la fin des Hippos sur les enfants. C'est une référence au jeu "Hungry Hungry Hippos", dans lequel le joueur doit forcer des hippos à consommer un maximum de plastique.

    - Gatorade : La machine de basket ball que Coco utilise lorsque Crash doit la vaincre a pour logo "Bandiade". Le logo et le nom sont des références à une boisson de sport appelée "Gatorade".

    - L'Oeil du Tigre : Dans la cinématique "Grand Ramdam", N. Brio cite à un moment "L'oeil du Tigre", ce qui est une référence à la fameuse chanson de rock de Survivor "Eye of the Tiger" (titre anglais de la chanson), utilisée d'ailleurs dans Rocky 3.

    - Hadouken : Dans la même cinématique, N. Brio mentionne ensuite "Hadouken", une technique de combat inventée dans la série de jeux "Street Fighter".

    - Hulk : A la fin de la 13éme cinématique, on peut voir N. Brio s'en aller le long d'un chemin avec un baluchon, le tout accompagné d'une musique triste et douce. C'est une référence à la série télévisée Hulk, dans laquelle beaucoup d'épisodes se terminaient avec le Docteur David Banner qui s'en allait d'une manière similaire.

    - South Park : Les cinématiques 14 et 15 "Je suis pas ton pote, l'ami" et "Je suis pas ton ami, mon pote", sont animés dans le même style que la série d'animation South Park. De plus, les noms de ces cinématiques sont dérivés d'une dispute entre Terrence, Phillipe et Stephen Abootman dans l'épisode "Canada en grève".

    - Jedi : Une autre référence à Star Wars est faite par Cortex dans la Tête de l'Espace, à travers les haut-parleurs. Il mentionne le mot "Jedi" (prononcé Djédaï) dans une phrase, ce qui est le nom d'un combattant protagoniste dans la série des films Star Wars.

    - Dragon Ball Z : Les deux dernières cinématiques du jeu parodient le style animé de la série "Dragon Ball Z".

    - Aladdin : La séquence où Cortex étale du gâteau sur Uka Uka et l'oblige à le goûter est une référence à la scène du Walt Disney "Aladdin" lorsque Yago force le Sultan à avaler des biscuits.

    - Kwanzaa : N. Gin fait référence à cette fête afro-américaine qui se déroule la dernière semaine de l'année, dans la cinématique où il rencontre Aku Aku et Crash.


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :